|
Inscrit le: 08 Déc 2003
Messages: 278
Localisation: Belgique (Union Europ¨¦enne)
|
|
|
| utilisation des texte originaux |
|
Posté le: Sam Avr 03, 2004 9:19 am
Sujet du message: Le Grec et l'hébreu de la Bible
|
|
Ce ne sont pas les liens qui manquent. Mais à quoi sert-il d'avoir une bible en grec ou en hébreu si on a pas étudié ces langues ?
Sur mon propre site, je donne de nombreux liens dans ce domaine.
cf. mon profil.
L'hébreu est une langue assez facile et une année d'initiation peut suffire; mais pour le grec, c'est aute chose. Le grec est très riche.
Le tout est de savoir ce que l'on veu investir en temps et en argent aussi.
IL existe une Initiation à l'Hébreu biblique de Paul Auvray (Desclée, Tournay, Paris), ça doit couter aux alentours de 15 €.
Il doit y en avoir d'autres.
Pour le grec, je connais une Initiation au Grec du Nouveau Testament de J.W.Wenham (trad. de l'anglais s.l.d. de Pierre Prigent et de J.Duplacy (Etudes Bibliques n°1 - Beauchesne - Paris).
Trouver une bible en hébreu et en grec pour le NT, c'est pas trop compliqué surtout si on habite près d'une capitale où il doit y avoir des Universités de Théologie. Ces Bibles ne coutent pas trop chers en général. IL existe ausi des Bibles interlinéaires: AT: Hébreu -Français et NT: Grec - Français.
Maintenant, je peux conseiller au lecteur de la bible, ce qu'on conseille généralement aux étudiants de philosophie. Aujourd'hui, de moins en moins d'élèves et d'étudiants ont étudié le grec au Lycée, par conséquent, faire de la Philosophie sans connaitre des rudimentsde grec devient difficile. IL existe donc des initiations au grec dans les Facultés de Philosophie. Mais on n'est pas obligé d'aller si loin, on peut se procurer de bons outils et se constituer un "lexique" pratique dans lequel on y met les mots les plus fréquents ou utiles.
Aisni, en philosophie, je vois mal comment on pourrait se passer du mot grec aretè αρετη que l'on traduit par "vertu", en tant que valeur morale.
Pour la Bible, on peut faire de même pour l'Ancien Testament: alliance, sacrifice etc. Et pour le NT: dresser une liste différente de mots grecs glanés au fur et àmesure de ses recherches, de ses lectures. Les étudiants en théologie et en philosphie sont en principe habitués à ce genre d'exercice.
Pour éviter tout cela, on peut encore recourir aux Encyclopédies bibliques ou aux Dictionnaires bibliques.
Je suppose que tout le monde connait au moins une librairie spécialisée dans le domaine religieux et théologique, c'est là qu'on peut se faire utilement conseiller en fonction de ses propres besoins ou attentes.
Bon travail à celui qui s'y met. Je suis toujours présent pour donner un coup demain à celui qui s'y met.
Patrick |
_________________ Forum http://www.arbre-a-palabre.net/
DIEU EST GRAND! (la Bible, I Chron 16:25; Psaume 48:1; Job 37:23)
|
|