S'enregistrer   Connexion  Se connecter pour vérifier ses messages privés
  Recherche   Membres   Groupes   Profile   Aide

home pagefavoris

 
Evangile de Jean en arabe.
     Créer un nouveau sujet        Répondre        Index        Nouveau Testament   

mansio
 

Inscrit le: 14 Fév 2005
Messages: 7
Localisation: Alsace


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Jan 16, 2006 10:14 am
MessageSujet du message: Evangile de Jean en arabe. 


Je fréquente les forums musulmans anglo-saxons et je m'intéresse aux religions et aux langues.
L'un de mes contradicteurs, un Egyptien, m'a fait remarquer que la traduction en arabe du premier verset de l'Evangile de Jean comportait une énorme faute de grammaire. Faute tellement énorme que je ne l'avais jamais remarquée, alors que je connais cet évangile en arabe depuis fort longtemps.

Comme ce verset en arabe est le calque du verset en français, je vous soumets la faute à partir du français. Je peux fournir la version arabe sur demande.
Le traducteur a écrit : "Au commencement était la Parole". L'arabe accorde le verbe être en genre avec le sujet. Parole étant féminin, le verbe être arabe doit être au féminin. Or il est au masculin.
Si quelque arabophone pourrait éclairer ma lanterne ?

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
Pasteur Patrick
 

Inscrit le: 08 Déc 2003
Messages: 278
Localisation: Belgique (Union Europ¨¦enne)


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Jeu Jan 19, 2006 1:14 pm
MessageSujet du message:  


Si le sujet est féminin ,il n'y a aucune raison de le mettre au masculin. En hébreu , c'est pareil: bereshit hayah hadabar...
Dabar (parole, chose) est féminin, donc le verbe est au féminin hayah 3 pers. féminin sing.
Evidemment, soit on accorde avec le sujet (davar), soit avec le sujet réel, càd ce que la dabar représente = le Christ = masculin.
La version hébraïque que j'ai, ne le fait pas, mais je suppose qu'en arabe,les éditeurs ont interprété et choisi le "sujet réel".
Cela peut se justifier dans ces langues sémites où il faut mettre le verbe soit au masculin soit au féminin à la troisième personne, chose qui n'existe pas en grec ni dans aucune langue européenne, je crois.
Comme on sait les grammaires hébraïques et arabes sont "plus" que cousines", elles sont soeurs !!
Salut


_________________
Forum http://www.arbre-a-palabre.net/
DIEU EST GRAND! (la Bible, I Chron 16:25; Psaume 48:1; Job 37:23)
 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
mansio
 

Inscrit le: 14 Fév 2005
Messages: 7
Localisation: Alsace


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Sam Jan 21, 2006 9:29 am
MessageSujet du message:  


Patrick

Merci pour ta réponse. En arabe littéraire le verbe doit s'accorder en genre avec le sujet.
En fouillant mes grammaires arabes j'ai réussi à trouver que cette règle d'accord n'était pas obligatoire en arabe ancien.
Donc le traducteur de l'Evangile de Jean n'a pas fait de faute. Il n'a fait que suivre l'usage ancien, peut-être pour montrer que "la Parole" était au-delà du genre.
Par contre je me suis rendu compte que des musulmans de pays arabes ne connaissaient pas toutes les subtilités de leur grammaire.

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
Pasteur Patrick
 

Inscrit le: 08 Déc 2003
Messages: 278
Localisation: Belgique (Union Europ¨¦enne)


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Lun Jan 23, 2006 10:00 am
MessageSujet du message:  


c'est le cas de toutes les langues, non ?
Qui peut prétendre à la parfaite maitrise de sa propre langue ?

Salut


_________________
Forum http://www.arbre-a-palabre.net/
DIEU EST GRAND! (la Bible, I Chron 16:25; Psaume 48:1; Job 37:23)
 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
 
Abd
 

Inscrit le: 10 Mar 2006
Messages: 5


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Juin 27, 2006 12:53 pm
MessageSujet du message:  


Donne le en arabe pour voir, je pourais peut être t'aidé même si la grammaire c'est pas ma tasse de thé.

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
Abd
 

Inscrit le: 10 Mar 2006
Messages: 5


 Evangile de Jean en arabe.
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Juin 27, 2006 12:57 pm
MessageSujet du message:  


Désolé j'avais pas tout lu, c'est vrai que le verbe être doit s'accorder en avec "kalimat" qui est féminin, la traduction devrais donné ça à peut près :

"fil al-awal kaanat al-kalimat"

Je ne sais pas après s'il y a des subtilités de la grammaire que je ne connaiterais pas, mais s'il y a une faute de traduction, l'erreure est humaine après tout.

Sinon quand est ce cette traduction a été faite ?

 

 

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
 
     Créer un nouveau sujet        Répondre        Index        Nouveau Testament   
 

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
AVERTISEMENT
SVP utiliser les citations concrètement, évitez toute citation d'une citation en imposant un contenu superflue..

 
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Traduction par : phpBB-fr.com ¦ phpBB SEO